Первое соприкосновение с ивритом поставили меня в колючий лингвистический тупик. Букв знакомых нет, пишется и читается все с востока на запад, гласных нет, одна и та же огласовка вырисовывается по-разному, означает разное, и читается по-разному. А иногда и не читается вовсе. Печатные буквы кардинально отличаются от прописных. Совпадают только знаки препинания. Синтаксис тоже не ясен. Правописание в прописях удается с трудом. Я и по-русски свой почерк разобрать не могу, а тут и говорить нечего.
На вопрос преподавателю, существует ли какая-либо языковая логика, ответ получила отрицательный. Нет логики. Нет отправной точки изучения одного из древнейших языков и письменностей планеты. И когда лингвистический тупик превратился для меня в филологическую бездну, я совершенно случайно повстречала в Иерусалиме человека, которые на мои робкие предположения об отсутствии логики в иврите, рассмеялся и сказал: «Подожди, когда выучишь до конца алфавит, ты поймешь, какая ясная и стройная логика есть в этом языке, и как много новых для себя эмоций ты сможешь пережить».
Я задумалась и начала учить абсолютно новый и незнакомый для себя язык с гораздо большим прилежанием и усердием. Даже договорилась в эйлатском ульпане преподавать английский отстающим школьникам за возможность дополнительно ходить на еще один курс иврита.
Терпенье и труд все перетрут, как известно. Мое упорство дало плоды. Спустя некоторое время, я уже стала переписываться с друзьями на иврите. А когда переехала в Иерусалим, то пробовала читать Тору на языке Создателя и поняла совершенно невероятную глубину книги Исхода, которую просто нереально осознать на русском, да и любом другом языке перевода.
Помню слова одного гида по Израилю о том, что иврит стоит учить хотя бы для того, чтобы после последнего вздоха разговаривать с Создателем на его родном языке. Не уверена, что авторство фразы принадлежит моему гиду, но впечатление она на меня произвела неизгладимое.
Иврит очень стройный и логичный язык, каждая буква имеет свое числовое значение, некоторые исследователи пишут, что можно просчитать всю Тору математически и вывести определенные формулы и взаимосвязи. Цифровое значение иврита используется и в повседневной жизни. Однажды я полчаса искала дом на улице Яффо в Иерусалиме, когда, наконец, поняла, что номер дома обозначен не числом, а буквой.
Нина Арутюнова, признанный лингвист пишет, что «речь всегда выражает говорящего». Интересно, как твоя речь и чувства выражаются на совершенно другом языке, с помощью других конструкций? Как-то раз мы с подружкой пытались объяснить ее ивритоговорящему другу, что хурма в России «вяжет». Как мы только не изощрялись, кривлялись, переводили, в том числе и на английские и на близкие по значению слова на иврите, он нас так и не понял.
Дабы не быть голословной я решила уточнить у своего приятеля химика-историка-переводчика, как сказать про хурму такое. Думала, что он-то мне точно поможет. Он подумал и ответил мне вот что: «Израильская хурма не вяжет. А если она не вяжет, то, как же я могу знать?».
Я уверена, что слова найдется, однако, мне кажется, что на иврите можно испытать совершенно другие чувства и эмоции, выразить их и донести все краски. И его стоит учить хотя бы для того, чтобы раскрыть в себе новое и осознать глубину своих корней.
Автор: Анна Берова