«Мне нужен текст для благодарственной грамоты на русском языке», – обратился ко мне позавчера друг из города Кирьят-Гат в Израиле. «На какую тему? И для кого?» – спросил я. Друг в спешке забыл дать мне эту информацию. Я тем временем открыл в компьютере папку текстов благодарственных грамот, которые собрались у меня за годы работы, и когда через несколько минут пришел ответ, я сразу отправил текст благодарности жертвователю красивого и дорогого свитка Торы.
На следующий день друг прислал мне длинное и взволнованное сообщение, в котором описал то, что происходило в их общине. В ешиву Хабада в Кирьят-Гате несколько недель назад прибыла бригада по сборке новой мебели. Один из столяров родом из России, несколько лет назад он репатриировался в Израиль и сейчас живет в Беэр-Шеве. В процессе работы он рассказал одному из учащихся ешивы, что у него есть брат в Москве, который заказал и оплатил свиток Торы у писца в Бейт-Шемеше, и теперь он ищет синагогу, у которой нет своего свитка Торы, чтобы преподнести его ей.
Информация распространилась быстро, и брату в Москву передали, что в Кирьят-Гате есть синагога «Мааяней Исраэль», у которой нет своего свитка Торы, она пользуется свитком, одолженным в другой синагоге. Жертвователь подтвердил свое желание, согласился и заказал билет на самолет, чтобы прибыть на радостное торжество. Во время праздничной трапезы, которая состоялась на этой неделе в среду, на сцену были приглашены жертвователь из Москвы и его брат-столяр из Беэр-Шевы. Старосты синагоги вручили им благодарственную грамоту на русском языке.
Есть известное выражение из книги Зоѓар: «Все зависит от везения, даже свиток Торы в Храме». Есть свитки Торы, которым везет, по ним читают и используют их постоянно, а есть свитки Торы, которые стоят в ковчеге и только изредка по ним читают. Я не знаю, кому больше повезло – жертвователю, членам общины или свитку Торы, но я счастлив тем, что удостоился быть добрым посланником в подготовке благодарственной грамоты для спонсора.
Читайте также