Михаил Александрович Загот — советский и российский литературный переводчик с английского языка,
поэт-песенник, доцент Московского государственного лингвистического университета.
Окончил общеобразовательную школу, а также три класса музыкальной школы при консерватории. Затем окончил Московский радиотехнический техникум и переводческий факультет МГПИИЯ им. М. Тореза (МГЛУ). Играл в ансамбле на бас-гитаре (в том же университете).
Доцент МГЛУ. Преподавал синхронный перевод на факультете переводческого мастерства МГЛУ. Член Союза писателей России и Союза переводчиков России.
Загот является одним из ведущих переводчиков англоязычной прозы на русский язык. Им опубликовано около 50 книг англоязычных писателей в переводе на русский, в том числе книги таких литературных классиков как Марк Твен, Джон Стейнбек, Агата Кристи, Сомерсет Моэм, Уилки Коллинз. Он также открыл для российских читателей имена таких замечательных мастеров литературы XX-го века как американец Ричард Райт, англичане Брайан Глэнвилл и Лесли Хартли, ирландцы Фрэнк О’Коннор, Брайан Фрил, Джеймс Планкетт. Загот параллельно работает в качестве переводчика-синхрониста.
Стихи начал писать в студенческие годы, в основном пародии. Тексты для песен стал сочинять около 1993 года, когда сын Евгений стал проявлять композиторские способности. В 1995 году спродюсировал альбом сына Евгения «И музыки свет», где являлся автором стихов. В 2000 году вышел сборник, в котором приняли участие Ирина Шведова, Наталья Винокурова, Ася Катунина, Влад Биткин, Станислав Витарт, Мгер и Евгений Загот.
Песни Загота поют такие артисты как Ирина Шведова («Берег детства»), Юлиан («Я тебя читаю»), Михаил Шуфутинский («Шансон») и многие другие.
В 2005 году Загот записал свой первый сольный диск в стиле шансона под названием «Урюпинск — Москва» (на собственные стихи, авторы музыки: Александр Ермолов, Евгений Звёздный, Михаил Предущенко и Михаил Загот). На сегодняшний день, Михаил Александрович выпустил 9 альбомов, два из которых – сборники его лучших песен: